第八章:译名之争 (下)(1 / 2)
第三节:利类思的抗议
下午,多罗回到自己的房间,继续翻阅档案。毕方济给他准备的材料实在太多,他需要几天时间才能读完。
其中一份文件引起了他的注意。那是一六六四年,耶稣会士利类思写给罗马的一封长信。信的标题是《辩析中国礼仪之真义》。
多罗翻开信,利类思的开篇就让他心头一震:
「有人指控我们耶稣会士在中国传教时妥协退让,允许异教习俗混入信仰。我今以在中国传教二十余年之经历,谨向圣座陈述中国礼仪之真义,以正视听。」
利类思在信中详细解释了祭祖祀孔的含义:
「所谓祭祖,乃中国人表达孝思之礼。其仪式包括摆设供品丶焚香跪拜丶诵读祭文。然此跪拜,非崇拜偶像之跪拜,乃表达思念之跪拜。中国人跪拜父母,犹我欧洲人亲吻父母之手,形式虽异,敬意则同。」
「所谓祀孔,乃中国人尊师重道之礼。孔子非神,乃先师。祭祀孔子,犹我欧洲人纪念圣师,非崇拜偶像,乃表达敬仰。」
利类思接着写道:
「有人指控我们使用『上帝』一词混淆视听。然中国古经中,『上帝』一词出现数百次,皆指至高无上之主宰。《诗经》云:『皇矣上帝,临下有赫』;《尚书》云:『惟上帝不常,作善降之百祥,作不善降之百殃』。此与中国经典中之『上帝』,与我教之Deus,名异实同?臣不敢断言。然若用『陡斯』音译,中国人闻之,不知所云,何以信仰?」
多罗读到这里,不禁想起自己在教堂里看到的那些中国信徒。他们跪拜时眼中的虔诚,与欧洲信徒毫无二致。如果他们真的相信自己在拜偶像,会有那样的眼神吗?
利类思在信的结尾写道:
「臣闻有人主张禁止中国礼仪。若果如此,中国教会将面临灭顶之灾。数十万信徒,将被迫背弃其一,或背弃祖先,或背弃信仰。无论背弃哪一边,都是悲剧。恳请圣座明察。」
多罗放下信,闭上眼睛。利类思的请求,和龙华民的忏悔,形成了鲜明的对比。一个坚持真理,一个面对现实。可谁才是对的?
敲门声响起。进来的是达里奥修士。
↑返回顶部↑